El disco en directo de Mugan se titula Kontzertu Bat Galerari. Se trata de una recopilación reconstruida de canciones que han ido trabajando y transformando a lo largo de los años. El concierto fue grabado en el teatro de Añorga, mostrando la fuerza de lo pequeño y la verdad, todo más intenso que nunca. Fue presentado por EITB el 22 de junio de 2025.

Letras:

Bihotzak su (En directo)
EUS

Behin idatzi zituzten lemak
Bihotza ala ezer ez
Ikasi genituen denak
Bihotz zaurien bidez

Eta orain gu gara gabian
Izarrak behera datoz eta ni zutik
Estalita daude besteak baina
Izarrak niregana eta ni zutik

Zaindu dezagun hau
Iraun dezan

Behin idatzi nituen lemak
Bihotza ala ezer ez dut nahi
Itzali dizkigute keak
Bihotzak ez erre da entzungai

Eta orain gu gara gabian
Ahotsak urratuta eta ni zutik
Eta orain gu gara kalian
Bihotzak urratuta eta bilutsik

Zenbatetan eskutan izan dut nirea
Belarretan galdu zait sortuz bidea
Bihotzak zu zaitu ta hari eman diozu su
Ulertuko nauen bat soilik, soilik
bilatzen dut

Zaindu dezagun hau
Iraun dezan

CAST

“Ezin dela izan” (En directo)
EUS

Esaldi bat barnean estaltzen duzunean,
hegaldia azkartzen hasten da eta bertan ni,
ni ez naiz gelditzeko gai.

Egun denak elkarren antza hartzen dutenean,
zerua zena lainotzen hasten da eta bertan ni,

bidetik ateratzen naiz.

Heldu naiz,

baina dena mugitzen hasi da eta orain,
orain dena gelditzen da eta ez dut nahi.
Ni ez naiz hautatzeko gai.

Zerbait ahantzi duzu zure inguruan:
guzti hau duzu zure eskura, eta ikasiko duzu.
Bidea egiteko da.
Egingo duzu behar dena.

CAST

Cuando escondes una frase en tu interior,
el vuelo empieza a acelerarse y ahí yo,
yo no soy capaz de detenerlo.

Cuando todos los días son iguales,
lo que era cielo empieza a nublarse y ahí yo
me salgo del camino.

Estoy aqui,
pero todo ha empezado a moverse y ahora,
ahora todo se detiene. Y yo no quiero.
No soy capaz de elegir.

Se te ha olvidado algo:
está todo a tu alcance, y aprenderás.
El camino está para hacerlo.
Y conseguirás hacer lo que sea necesario.

Orriaren beste aldean (En directo)
EUS

Eskatu zenizkidan loreak
gorde ditut inork aurki ez ditzan.
Bildu dira mahai ertzean gezurrak, poemak eta bat.
Aurki nahian ahaztu ditut denak,

baina,

Zu.
Zu irauteko egina zara.
Ez dugu,

ez dugu hainbesteko presa behar.

Eskatu zenizkidan loreak
gorde ditut inork aurki ez ditzan.
Bildu dira mahai ertzean gezurrak, poemak eta bat.
Aurki nahian ahaztu ditut ametsak, gauetan behintzat.

Eta zu;
zu irauteko egina zara.
Ez dugu,

ez dugu hainbesteko presa behar,
desagertuko bagara.
Ospatu dezagun behintzat,
honek dakarren onena.

Ez dugu,

ez dugu hainbesteko presa behar.
Orriaren beste aldean
desagertuko bagara.

CAST

He guardado las flores que me pediste
para que nadie las encuentre.
Y en el borde de la mesa he reunido mentiras, poemas y un yo.
Tratando de encontrarlas lo he olvidado todo,
pero,

Tú.
Tú estás hecho para aguantar.
No,
no necesitamos tanta prisa.

He guardado las flores que me pediste
para que nadie las encuentre.
Y en el borde de la mesa he reunido mentiras, poemas y un yo.
Tratando de encontrarlas me he olvidado de soñar, al menos por las noches.

Y tú;
tú estás hecho para aguantar.
No,
no necesitamos tanta prisa,
si vamos a desaparecer.
Al menos celebremos
lo mejor que esto trae.

No,
no necesitamos tanta prisa.
Si al otro lado de la página
vamos a desaparecer.

BEDN (En directo)
EUS

Esperantza galduta
Aurkitu nahiko nuke
nire bizitzaren doinua
aurkituz malkoren bat.

Maitasuna kendu digute
Bizitza ez da negoziatzen.

Telebista da egun
liburu sakratua

Berriak behar dituenak, berriak asmatuko ditu,

berriak asmatu behar ditu

Indarrak gorde ditut
bihotzaren barnean
ustean bete ditut
behingoz nire barneak

Maitasuna kendu digute
Bizitza ez da negoziatzen
Laguntza behar nuenean
non ziren zirko honen ahotsak?

CAST

Con la esperanza perdida
Me gustaría encontrar
La melodía de mi vida
Encontrando así alguna lágrima

Nos han quitado el amor
La vida no es negociable

La televisión es hoy
El libro sagrado
Quien necesita noticias
Inventa noticias
las tiene que inventar

He guardado fuerzas
Dentro del corazón
Al vaciarme
Por fin llené mi interior

Nos han quitado el amor
La vida no es negociable
Y cuando necesitaba ayuda
¿Dónde estaban
las voces de este circo?

Lore (En directo)
EUS

Erabakia dela,
mina kendu ala eman;
eta ezin heldu
horren konplexua dena.

Irla baten ertzean,
ikusten nauzunean;
ez galdetu
zer ote nizun esan.
Eta ez urrundu nigandik.

Loreak, loreak baina nora?
Nora doaz orain baloreak?
Loreak hemen badira baina,
Ez urrundu nigandik loreak.

Eta behingoz ulertuko dute,
ezin dela izan.

Eta behingoz ulertuko nuke,
ezin dela izan.

CAST

Es una decisión
quitar dolor o hacerlo;
y es difícil abarcar
todo lo que es tan complejo.

Cuando me veas
en la orilla de la isla,
no preguntes
lo que te iba a decir.
Y quédate conmigo.

Flores, flores… ¿pero adónde?
¿Adónde van ahora los valores?
Hay flores aquí, pero
no las alejes de mi.

Y por fin entenderán
que no puede ser.

Y por fin entenderé
que no puede ser.

Pangea (En directo)
EUS

Egunak luzez dira
beltzenak, beltzenak.
Zentzua galdu da
eta zuri, zuri gauak… zuri gauak.

Etxean ez bada ere
hemen gaude
Nola oroitu, asko gara
jaiotakoak, baina,

Ez da maparik izarrez gain
kontinente ederrenean
Ez da maparik zeru honetan
nire zain.

Ez da gaua
Zeruan

Hemen naiz, itsasontzi honen
Kapitainaren zain, ertzean
Aurkitu eta, eman diezaiogun
izen eder bat, lur-azal.

CAST

Los días con diferencia
los más oscuros,
El sentido se ha perdido
Y para ti, las noches.

Aunque no sea en casa
estamos aquí.
Cómo recordar, somos muchos
Los que nacemos, pero,

No hay mapa más allá de las estrellas
en el continente más hermoso
No hay mapa en este cielo
que me esté esperando a mí.

Nunca es de noche en el cielo.

Estoy aquí
esperando al capitán
de este barco
en la orilla.
Encontrémoslo,
y pongámosle un
nombre hermoso
A esta superficie de tierra

Marrazki bat galerari (En directo)
EUS

Gaur,
labar honetan,
itzaltzen dira
asmo gardenak.
Eta gu,
itzal erdian
ertzen ertzean
itzaltzen dira
asmo gardenenak.

Gaur,
labar honetan,
izarrak dira
hanka-puntetan
zuek utzitako
albo aztarna
eta orain argiak
oraina dira.

Baina guk,

ez dakigu handitasunaren aurrean jartzen.
Eta zuk, ez dakizu mundu handi baten txiki izaten.

Ez zuk ezta nik.

Marra,
errepide ertzeko marra
zuzen doa,
zuzen,
etengabe,

etenez betetako bidean.
Bihurritu nahi du,
behar du,
arnas pixka bat hartzeko.
Baina, ez,
bideak ez dio uzten.
Aurrera doa,
zuzen jarraitu behar baitu
izan ordeka edo malda.
Zuzen zeharkatzen ditu bideak
barrutik eta kanpotik.
Etenik gabe.
Amaitzen ez den bidean.

Baina guk,

ez dakigu handitasunaren aurrean jartzen.
Eta zuk, ez dakizu mundu handi baten txikia izaten.

Galipota bero dago,
sutan dago asfaltoa
eta bera
aurrera eta aurrera
abiadura geldiezinean.

Bidaia luze doa,
baina, ezin daiteke atseden hartu.
Ez gelditzera kondenatuta dago.
Inoiz bukatzen ez dela dirudien bide zurituan.

CAST

Hoy,
en este acantilado,
se apagan
las intenciones transparentes.
Y nosotros,
a media sombra,
en el borde de los bordes,
se apagan
las intenciones más transparentes.

Hoy,
en este acantilado,
las estrellas están
de puntillas:
la huella
que dejasteis.
Y ahora las luces
son el presente.

Pero nosotros
no sabemos ser ante de la inmensidad.
Y tú no sabes ser pequeño en un mundo tan grande.
Ni tú, ni yo.

La línea,
la línea del borde de la carretera,
va recta,
recta,
sin parar,
en un camino lleno de interrupciones.
Quiere torcerse,
lo necesita,
para tomar un poco de aire.
Pero no,
la carreterale deja.
Sigue adelante,
pues debe continuar recta,
haya llano o pendiente.
Atraviesa los caminos recta,
por dentro y por fuera,
sin descanso,
en un camino que no termina.

Pero nosotros
no sabemos ser ante de la inmensidad.
Y tú no sabes ser pequeño en un mundo tan grande.

El alquitrán está caliente,
el asfalto está en llamas
y él
sigue adelante y adelante
a una velocidad imparable.

El viaje es largo,
pero no se puede descansar.
Está condenado a no parar
en un camino blanqueado
que parece no terminar nunca.

Mina baino lehen (En directo)
EUS

Ikasiko nuke ortzian
gertatzen dena.
Bilatzen nauzue
baina, baina, ilun, ilun dago.

Nago.

Idatziko nuke ortzian
esaten dena.
Baina, orain zara gertuago,
niregana zatoz.
Baina, baina, ilun, ilun dago.

Zure krabelin horrek
ez duen mina baino lehen
heldu den gu landatzeko nahia.

Nahia.

Pentsatzen uzten ez dizuten denak
dira orain errudun.
Zu libre zaude eta haiek hil ertzean
datoz esku hutsik.

Zure krabelin horrek
ez duen mina baino lehen
heldu den gu landatzeko nahia,

baina,
Zure krabelin horrek
ez duen mina baino lehen
heldu den gu landatzeko nahia gara.

CAST

Aprendería
todo lo que sucede en el cielo.
Me buscáis
pero, pero, está oscuro, muy oscuro.
Lo estoy.

Escribiría
todo lo que se dice en el cielo.
Pero ahora estás más cerca,
vienes hacia mí.
Pero, está oscuro, muy oscuro.

Somos el deseo
de plantar ese clavel
que aun aguarda sin sentir dolor.

Todos aquellos que no te dejan pensar
son ahora los culpables.
Tú estás libre y ellos, al borde del final,
vienen con las manos vacías.

Somos el deseo
de plantar ese clavel
que aun aguarda sin sentir dolor.

Aurrera ez den alde batera (En directo)
EUS

Urak hura bezala dena bustitzean,
bat-batean agertzen zara goizaldean.
Eta dena hain argi duzula,
agertzen naiz.

Urak hura bezala dena bustitzean,
bat-batean agertzen zara gaualdean.
Eta dena hain argi duzula,
aurkitzen gara, aurkitzen gara.

Baina,

berandu da,
baina betirako da
idatziko duguna.
Bertan banintz bezala
egin dezagun dena,
eta dena helduko da.
Garaiz, baina berandu da.

Pauso bat, pauso bat albora,
eta begira zein hurbil nauzun,
erreka honetan.
Banoa, banoa, bagoaz.
Erreka honetako urak jarraituz,
garaiz baina berandu da.

CAST

Como el agua a él, todo se moja,
y de repente apareces al amanecer.
Y cuando lo tienes todo tan claro,
aparezco.

Como el agua a él, todo se moja,
y de repente apareces en la noche.
Y cuando lo tienes todo tan claro,
nos encontramos, nos encontramos.
Pero,

es tarde,
pero es para siempre
lo que vamos a escribir.
Hagámoslo todo
como si yo estuviera allí,
y todo llegará.
A tiempo, pero tarde.

Es tarde,
pero es para siempre
lo que vamos a escribir.
Hagámoslo todo
como si yo estuviera allí,
y todo llegará.
A tiempo, pero tarde..

Un paso, un paso hacia un lado,
y mira qué cerca me tienes
en este nuestro arroyo.
Me voy, me voy, nos vamos.
Siguiendo estas aguas,
estamos a tiempo, pero es tarde.

Alde bereko etsai (En directo)
EUS

Ez dago zertan
kezkarik izan
esaten zuena han da.
Eta arrazoi du.
Igeri egin eta
lehorretik ez bazara
sekula ere gertu izan, ni
hemen nauzu.

Eta ulertzen zaitut.

Indarraren gordelekua
zure eskuen atzean da,
eta zu, bihotz, kexu zara.
Libre zinen, libre zara.
Dena al duzu, dena zara.
Baina, etsai handiena gaur
zurea da.

Eta ulertzen zaitut.
Nirea ere bada.

Baina alde berean zaitut.
Biona da gure odola,
eta kantu honen erritmora doa.
Baina alde berean zaitut.
Biona da gure arima,
eta kantu honen erritmora doa.

Besarkatuko zaitut
bederatzi alditan
betiko gera dadin zure eskua
nire bizkarrean.

CAST

Ahí sigue el que decía
que no hay de que preocuparse
Y tiene razón.

Si has nadado mucho,
y aun asi nunca has visto tierra
me tienes aqui,

y te entiendo.

Tienes la fuerza guardada
entre tus manos,
y aun así, corazón, te sigues quejando.

Eras libre, lo eres.
Lo tienes todo, lo eres.
Y hoy, tu mayor enemigo
sigues siendo tú.

Y te entiendo.
El mío también lo es.

Pero te tengo a mi lado.
Esta sangre es de los dos,
y late al ritmo de esta canción.

Pero te tengo a mi lado.
Este alma es de los dos,
y late al ritmo de esta canción.

Te abrazaré
nueve veces
para que tu mano quede para siempre
sobre mi espalda.

Emari + IDOIA (En directo)
EUS

Badakit zuzen jarraitzen
baina agian,
birak dira dudan onena.

Zuzena dena aldatzen
saiatzen naiz ta,
han zu, hain zuzen zaude
nire aurrean

Ez da zuen
mina bidean barrena,
ken zazue ohitura hartzeko.

Hilda gaude,
bizirik ez bagaude,
dena dugu irabazteko.

CAST

Zenbat zubi, hainbat zauri + IDOIA (En directo)
EUS

Hitzak ez direlako gai
Ni naiz zuri beltza orain
Bihar airean bagoaz
Ta erortzen bagara
Dena airean
Hilko da
Bi topa azkenengo esaldian
Eta zu, zoaz, zoaz

Zein da zuen konbentu?
Eta non dira arauak,
hilda nagoen egunean
dena berdina bada?

Beraz, azken orduak
dantzan botako ditut.
Kontrolperik ez bada,
kontran egin nazala.

(Pozaren beldur da jendea)

CAST

Como las palabras no son capaces,
yo estoy ahora blanco y negro.

Si mañana vamos volando
y nos caemos,
todo en el aire
morirá.

Dos brindis en la última frase
y tú, te vas.

¿Cuál es vuestro convento?
¿Y para que valen las reglas?
Si el día en que yo esté muerto
todo sigue igual

Por eso, las últimas horas
las pasaré bailando
Si no hay un control,
Que me lleve la contraria

(La gente le tiene miedo a la alegría)