“Bizitza ozen denean” da Muganen hirugarren diskoaren izena. Disko bat, bi zatitan. Gai antzekoen inguruan aritzeko bi modu. Mundu arrotz baten aurrean, erantzun bakar bat. Bi diskotan banatuta dago. Hau lehena da.
Hitzak:
Ezer sentitzeko arrazoi berriak
EUS
Esaidazu dena dela guretzako, eta ez bada,
esaidazu nahi duzuna, gezurretan
Esan berriro, eta itzultzen da
berriz dena da hormetan
bizitza ozen denean, zu beti isiltzen zara
Esan berriro, eta itzultzen da
berriz dena da hormetan
bizitza ozen denean zu beti isiltzen zara
Beste olerki bat obretan
mundua hausten ari denean
beldur zatozen honetan, gaur berriz
itzultzen zarela
esaidazu, esan, entzun nahi dudana
esan berriz eta esan dena,
ezer ez bada aldatuko.
Eta zuregatik egin ez duzuna,
behingoz egingo duzula,
ezer ez bada aldatuko.
Baina ezetz, zuk beti diozu ezetz.
Ez dela hemen eta ez zarela
inoiz berriz aldatuko.
Emaidazu gelditzeko arrazoi bat,
eta beste bi, eta beste bat,
eta ilun izango nauzu, baina zurekin.
CAST
Dime que todo esto es para nosotros, y si no,
dime lo que quieras, aunque sea mentira.
Dilo otra vez, y que todo vuelva,
otra vez está todo en las paredes.
Cuando la vida se hace fuerte, tú siempre te quedas callado.
Dilo otra vez, y que vuelva todo,
otra vez está todo en las paredes.
Cuando la vida se hace fuerte, tú siempre te quedas callado.
Otro poema en construcción,
mientras el mundo se hace pedazos,
hoy, que traes ese miedo, dime otra vez,
que vuelves.
Dimelo, dime lo que quiero oír.
Dilo otra vez y dilo todo,
si no va a cambiar nada.
Y que porfín harás por tí todo lo que
nunca hiciste,
si no va a cambiar nada.
Pero no, tú siempre dices que no.
Que no es aquí y que no eres tú,
que nunca volverás a cambiar.
Dame una sola razón para quedarme,
y otras dos, y alguna más,
y estaré en la molesto, pero contigo.
Soilik esan
EUS
Eraiki duzun hau, begiratzen dut ilunpean
Estaliz mundu bat orekan
Dena iluntzen bada,
dena itotzen bada.
dena bihurtzen bada,
orekatzeko horren zail.
Estali duzun hau, berriz hazten dut gurean
Dena iluntzen bada,
dena itotzen bada.
dena bihurtzen bada,
orekatzeko horren zail.
Denak badu irauten, nola hautsi dena?
‘Soilik’ berrien zain, hain hotza da zure azala
Zein urruti zauden eta zein gertu den hau
Galdu da dena.
Soilik esan, berriz esan.
Estali duzun hau.
CAST
Miro desde la oscuridad, todo lo que has construido.
Que aguanta un mundo en equilibrio.
y si todo se hace oscuro,
y si todo se ahoga,
y si todo se vuelve
muy difícil de aguantar.
Vuelvo a intentar poner en su lugar, todo esto que has cubierto.
y si todo se hace oscuro,
y si todo se ahoga,
y si todo se vuelve
muy difícil de aguantar.
Si todo esto es para siempre, ¿cómo romperlo todo?
Que fría es tu piel, cuando espero una nueva oportunidad.
Qué lejos estás y qué cerca está todo.
Pero todo se va.
Solo dilo, dimelo otra vez.
Todo lo que has cubierto.
Zaldi zuria
EUS
Dena aldatu da
gaur ateri da kanpoan
zaldi zuri bat galdu da:
estaltzen duzun zama inork eutsi ez dezan.
Berriz berandu da,
zauri bera da
zaldi zuria azaldu da
baina ihesi da ginenaz.
Zaldi beltzen moduan
berriz zaude amaieran
gaur zure ginenean
ez gara.
Baina ez duzu ulertu nahi
lotsaren hiztegia,
eta eman duzu dena.
Su hilen hilerrian, euria
da zure bila,
baina ez duzu ulertu nahi
eta zaldi beltzen moduan
berriz zaude amaieran,
gaur zure ginenean
ez gara.
Eta nire bularrean
beti da zelai berri bat,
Baina, berriz zaude zain,
eta ez zaude.
CAST
Todo ha cambiado.
Pero hoy por fin no llueve.
Un caballo blanco se ha perdido:
la carga que escondes para que nadie la sostenga.
Es tarde, una vez más,
pero es la misma herida.
El caballo blanco ha aparecido,
pero huye de lo que algún día fuimos.
Y como un caballo negro,
estás otra vez al final.
Hoy, en tu “fuimos”,
ya no somos nada.
Pero no quieres entender
lo que significa la vergüenza,
y lo has dado todo.
Donde los fuegos muertos descansan, la lluvia
vuelve a buscarte,
pero no lo quieres entender,
y como un caballo negro
estás otra vez al final.
Y hoy, en tu “fuimos”,
ya no somos nada.
Y en mi pecho
siempre tendrás un nuevo campo,
pero otra vez estás esperando,
y no estás.
Bada zerbait zure atzean
EUS
Inoiz inoiz ulertu ezin zergatik mundua
bueltaka den baina, lehertzera doan.
Inoiz inoiz ulertu ezin zergatik mundua
lehertzear den arren, bueltaka doan,
eta hotza den ertze honetan geratzen dena.
Bihotz bihotz ulertzen nabil dena ez dugula
bizitzaren ardatz bihurtu behar,
eta ardatz bihurtzen den hori ibai bat bezala
okertzen den arren aurrera doala.
Eta hotza den ertze honetan agertzen bada indar bat,
zer egin beharko dut nik orain indarrak iraun dezan?
Ez bada inor gurekin.
Urrun dira denak orain gure mina eta loa
itzuli da, itzuli da loa orain.
Izu dira behelainoak izu dira eta doaz
urrutira, urrutira doaz orain.
CAST
Nunca, nunca logro entender por qué el mundo
da vueltas y, aun así, está a punto de estallar.
Nunca, nunca logro entender por qué el mundo,
incluso estando a punto de estallar, sigue dando vueltas,
ni todo lo que queda en este lugar frío.
Corazón, corazón, ya voy entendiendo
que no debemos convertirlo todo en el centro de nuestra vida,
y que eso que convertimos en centro, como un río,
avanza aunque se tuerce.
Y si en este lugar frío aparece alguna fuerza,
¿qué debo hacer yo ahora para que esa fuerza dure,
si no hay nadie con nosotros?
Todos están lejos ahora; el dolor y el sueño
han vuelto, y por fin vuelvo a dormir.
La niebla tiene miedo, es miedo y se va,
se va lejos, muy lejos de aqui.
Lo zaudenean
EUS
Ez gara urrundu behar,
ez dago zertan.
Eta bihar dena helduko bada
etzan.
Ez da min bat
betirako izango dena.
Dena agian beti izango
da hauskor, agian,
baina dena geldi dago
hemen lo zaudenean.
CAST
No tenemos que alejarnos,
no hay por qué hacerlo.
Y si mañana todo llega,
acuéstate.
No hay un solo dolor
que dure para siempre.
Quizá siempre esté todo a punto de romperse,
quizá,
pero todo aguanta quieto
cuando estás aquí dormida.
